Langston Hughes’ Weary Blues.

by

Keith Grimes

Langston Hughes (1902–1967)? By Winold Reiss (1886–1953) Pastel on illustration board, ca. 1925

THE POET

Langston Hughes was born in Joplin, Missouri, in 1901 or 1902. Hughes’ parents divorced when he was young. His father moved to Mexico, and his mother left the boy with his grandmother in Kansas. She was somewhat conservative and forbade Langston from going to the movies with his friends. As a substitute, he devoured literature. He did not like missing the movies at the time, but later credited his successful writing to the fact that he had been an avid reader from a young age.

His grandmother died when young Langston was twelve, and he was sent to Illinois to live with his mother and stepfather. The family finally ended up in Cleveland. After graduating from high school, Hughes lived in Mexico with his father. Afterwards, he began his studies at Columbia University in New York City, but left due to the racism he encountered. He much preferred the emerging Harlem culture and intellectual scenes that would later become known as the Harlem Renaissance.

2266 E. 86th Street; Clevland, digital image, accessed September 26, 2025; “Street View,” Google Maps, ,(http://www.googlemaps.com, accessed August 29, 2015).

Hughes was just 15 in 1917 when he rented an attic room at 2266 E. 86th St in Cleveland. (Pictured at right.)  (The home is privately owned.) His mother and stepfather had moved to Chicago in search of work, and Langston was doing well at Cleveland’s prestigious Central High School, so they allowed him to stay in Cleveland. He had already launched his literary career, and he was a star on Central’s track team. He contributed to Central’s literary magazine, “The Monthly,” where his first short stories appeared. Ethel Weimer, his much-respected English teacher, encouraged him to read Walt Whitman, Carl Sandberg, Edgar Lee Masters, Amy Lowell, and Vachel Lindsay.

“The only thing I knew how to cook myself in the kitchen of the house where I roomed was rice, which I boiled to a paste: rice and hot dogs, rice and hot dogs, every night for dinner. Then I read myself to sleep,” he wrote in his autobiography, The Big Sea.

After publishing “The Weary Blues,” he attended and graduated from Lincoln University in Pennsylvania. Lincoln was the first degree-granting Historically Black College and University. His writing career afforded him opportunities for extensive travel, war reporting, and playwriting, in addition to his short stories, novels, and poetry.

20 E 127th Street, New York City; digital image, accessed September 26, 2025; “Street View,” Google Maps, ,(http://www.googlemaps.com, accessed August 29, 2015).

For the last 20 years of his life, Hughes lived at 20 E 17th Street in the Harlem neighborhood of New York City (Pictured below). Reminiscent of his teenage years, he maintained his office on the top floor of this Brownstone home. This is where some of his most important works were written.

The house was built in 1907, and Hughes lived there from 1947 to 1967. It now serves as an important Harlem cultural center, and more specifically, as a tribute to the work and legacy of Langston Hughes. The Langston Hughes House offers exhibitions, literary events, and educational programs. More generally, it promotes Hughes’ commitment to literature and his commitment to social justice.

The New York City Preservation Commission has given his residence at 20 East 127th Street in Harlem landmark status, and East 127th Street has been renamed “Langston Hughes Place.”

Ottendorfer Public Library (L) and Stuyvesant Polyclinic Hospital (R).  Photo by Alex Lozupone, 2014, published under the following license:  Creative Commons Attribution—Share Like 4.0 International License.

Hughes died from complications of prostate cancer in the Stuyvesant Polyclinic Hospital in New York City on May 22, 1967. He was 67 years old.

Stuyvesant Polyclinic was built at 137 Second Avenue, in the East Village neighborhood of New York City, in 1884. At the time it was built, New York City was the third largest German-speaking city in the world, after Vienna and Berlin. By the time Hughes was admitted to the hospital, Germans had left the area; Black people and recent immigrants mostly lived in the East Village by the time Hughes was admitted. While Hughes did not pass in a hospital with a history of segregation, throughout its history, the hospital did serve poor people, so while it was not segregated by policy, its patients were primarily black and immigrant, resulting in de facto segregation.

Hughes was likely the most significant of all of the Harlem Renaissance artists, often referred to as the Poet Laureate of Harlem. If not, he was certainly a central figure in this movement, which aimed to explore and give voice to Black culture in the 1920s and 1930s. The artists included writers, musicians, and other creative professionals. Hughes was a social activist, columnist, poet, playwright, short story writer, novelist, and journalist. He had a unique voice, which was primarily rooted in contemporary jazz and blues.

THE POETRY

Many of Hughes’ works are literature in the finest sense of the word. Hughes was innovative in incorporating the rhythms and improvisational nature of jazz and blues into his poetry, capturing the very soul of Black life and culture. 

 The poem, “The Weary Blues,” was first published in 1925 in the Urban League’s magazine, Opportunity: A Journal of Negro Life. It won the magazine’s first prize for poetry that year. The poem went on to form the foundation of the book Weary Blues, published the following year. (New York: Alfred A. Knopf, 1926.)

The story is told by a Black man who recounts his experience from the previous evening, listening to a blues musician, a piano man. The scene is a blues club on Lennox Avenue in Harlem, a segregated neighborhood in New York City. The narrator recounts his experience listening to the black pianist play a slow, sad blues song.

The poem is written in free verse, but the lines that do not recite the song are written in rhyming couplets. The poem establishes its initial mood through alliteration, as evident in the lines «droning a drowsy syncopated tune / Rocking back and forth to a mellow croon.» He wants his audience to get a sense of the story he is about to tell, and to know that he enjoyed the experience. Still, his tone is relaxed and cool, as if he just happened upon «the tune o’ those Weary Blues.» Once the orator finishes his performance of the musician’s song, the scene shifts. By the end of the poem, readers find themselves in the musician’s home.

The Weary Blues is about the beauty and pain of Black art. Blues music, in large part, carries over from the practice of enslaved people chanting or singing lamentations to help alleviate the pain of their oppression and suffering. It is a way for an oppressed people to express their despair born of living in a racist society. Even as the narrator speaks in terms that indicate the music soothes him, the musician himself seems somewhat nonchalant, as if he were exhausted from dealing with life as a Black man in America, so exhausted from the experience that in the end, he goes home and sleeps as if he were dead.

As noted, a two-stanza poem does not follow a prescribed form, like a sonnet. It uses its formal elements in an attempt to imitate a blues song. It has no set meter or rhyme, except that many lines are written in rhyming couplets. As such, Hughes implicitly rejects European, White (some might say, Gringo) formal devices. The music described is rich, sophisticated, and as meaningful as any music that comes from the European tradition. Besides, would you rather sit in a bar listening to blues or jazz, or in the nosebleed section of an over-decorated concert hall?

The Weary Blues

Droning a drowsy syncopated tune,
Rocking back and forth to a mellow croon,
     I heard a Negro play.
Down on Lenox Avenue the other night
By the pale dull pallor of an old gas light
     He did a lazy sway . . .
     He did a lazy sway . . .
To the tune o’ those Weary Blues.
With his ebony hands on each ivory key
He made that poor piano moan with melody.
     O Blues!
Swaying to and fro on his rickety stool
He played that sad raggy tune like a musical fool.
     Sweet Blues!
Coming from a black man’s soul.
     O Blues!
In a deep song voice with a melancholy tone
I heard that Negro sing, that old piano moan—
     «Ain’t got nobody in all this world,
       Ain’t got nobody but ma self.
       I’s gwine to quit ma frownin’
       And put ma troubles on the shelf.»

Thump, thump, thump, went his foot on the floor.
He played a few chords then he sang some more—
     «I got the Weary Blues
       And I can’t be satisfied.
       Got the Weary Blues
       And can’t be satisfied—
       I ain’t happy no mo’
       And I wish that I had died.»
And far into the night he crooned that tune.

The stars went out and so did the moon.
The singer stopped playing and went to bed
While the Weary Blues echoed through his head.
He slept like a rock or a man that’s dead.

Beyond Dimensions is proud to have published the first Spanish translation of Weary Blues. Manuel Monroy produced an excellent translation of the book, which is available for purchase on Amazon and in various fine bookstores in the Mexico City area. Langston Hughes, who spent time writing in Mexico, would likely appreciate that Manuel has presented his poems in Spanish to numerous audiences, usually accompanied by a saxophonist. Readers can view posters advertising all of our events on Facebook and Instagram.

Ivan Vivan Vivanco (L) and Manuel Monroy, both important members of the La Confianza team, are presenting at a book fair

LITERARY/POETIC DEVICES[1]

Hughes is a highly regarded and much-studied poet. He is the face of the Harlem Renaissance movement. Perhaps not immediately apparent, his work is rich in poetic devices and imagery. Examples of Hughes’ use of literary and poetic devices might lead the reader to understand how rich this poetry is in the pantheon of written, sung, and spoken verse.

Assonance is the repetition of vowel sounds in the same line, such as the sound of /i/ and /ai/ in “I’s gwine to quit ma frownin” and the sound of /o/ in “Droning a drowsy syncopated tune.”

Alliteration is the repetition of consonant sounds in the same line in quick succession, such as the sound of /d/ and /l/ in “He played that sad raggy tune like a musical fool.”

Anaphora refers to the repetition of a word or expression in the first part of some verses. He repeated the words “He did a lazy sway” in the first stanza of the poem to emphasize the point. For example,

He did a lazy sway. . . .
He did a lazy sway.

Enjambment is a thought in verse that does not come to an end at a line break; instead, it rolls over to the following line. For example,

The singer stopped playing and went to bed
While the Weary Blues echoed through his head.

Imagery is used to evoke readers’ perceptions through their five senses. For example,

Thump, thump, thump, went his foot on the floor,

The singer stopped playing and went to bed

While the Weary Blues echoed through his head.

Onomatopoeia refers to the words that imitate the natural sounds of things around us.

Symbolism uses symbols to signify ideas and qualities, by giving them symbolic meanings that are different from their literal meanings. For example, the word “song” symbolizes the singer’s pain and loneliness.

ANALYSIS OF POETIC DEVICES USED IN “THE WEARY BLUES”[2]

Poetic and literary devices are the same, but a few are used only in poetry. For example, 

“The Weary Blues” employs end-stops frequently, although not in a consistent pattern. Instead, the poem’s end-stops reflect and reinforce its own music and sense of rhythm. In other words, the poem employs end-stops to replicate the distinctive sound and feel of the blues. The device helps the poem do more than describe a blues song: it helps the poem becomea blues song.

One can hear the music of the poem’s end-stops in these lines:

He did a lazy sway
He did a lazy sway

Both lines are end-stopped—indeed, the lines are identical, repeating each other exactly. They serve as refrains, almost like the chorus of a pop song. The end-stops make the lines sound definite, contained, even iconic: they give the lines all the punch and definition that an outstanding chorus needs.

Similarly, in the blues singer’s song, he uses end-stops to mark the ends of musical phrases.

I got the Weary Blues

And I can’t be satisfied.

Got the Weary Blues

And can’t be satisfied

The first two lines introduce a phrase; the second two lines complete it and close it off. This stable structure emphasizes the repetition of words and phrases in these lines, making them even more musical. The poem’s end-stops bring out the music of the poem’s language—and, in that way, help the speaker imitate the rhythm and feel of the blues.

End rhyme is used to make the stanza melodious. The poet has used end rhyme in this poem. For example, “floor,” “more,” “tune,” and “moon.”

There is a repetition of the verse “He did a lazy sway,” which creates a musical quality in the poem.

The lines that are repeated at some distance in the poems are called a refrain. The verse, “He did a lazy sway” appears again and again so that it becomes a refrain.

A stanza is a poetic form of some lines. “The Weary Blues” is a poem in two stanzas. The first is 22 lines long, the second is 12. The poem does not follow a set form like the sonnet or the villanelle. Indeed, it implicitly rejects such forms, suggesting that they are not adequate to the poem’s task, which is to capture the pain and power of black art. For Hughes, working during the height of the Harlem Renaissance, it was important to break from white, European poetic traditions. He wanted to develop—and acknowledge—literary forms that came from and spoke to the experience of black people in America.

“The Weary Blues” is a primary example of this idea. Throughout the poem, the narrator attempts to recreate the rhythms and sounds of the blues by employing alliteration, rhyme, and repetition. In other words, the poem does not simply describe the blues—it also imitates them. In this way, the poem makes a powerful, implicit argument about the blues as a cultural tradition: it is as distinguished, as sophisticated, and as powerful as any of the poetic forms passed down in European traditions.

“The Weary Blues” does not have a steady, established meter. Some of its lines are as long as fourteen syllables, some as short as two. Even without meter, though, the poem has a strong rhythm. This rhythm is more like the syncopated rhythm of a blues song than the strictly regimented meters of traditional poetry. Indeed, the poem draws some of its energy from the variety of its rhythms and the freedom the narrator feels to establish and then break a rhythm. For example,

Thump, thump, thump, went his foot on the floor.

He played a few chords then he sang some more—

The words—“thump, thump, thump”—imitate the sound of the blues singer’s foot pounding on the floor. (Indeed, this is a case of the poetic device onomatopoeia). The line starts with three heavy, stressed syllables if the blues song is breaking down. But then it snaps back into rhythm.

Although the lines cannot be scanned in any established meter, they both have a similar number of syllables, and they rhyme with each other, pairing “floor” and “more”—two strongly stressed syllables that fall at the end of the line. Meter or not, these lines have a strong and flexible rhythm—much like the blues itself.

Thump, thump, thump, went his foot on the floor.
He played a few chords then he sang some more—

“The Weary Blues” has an uneven, unpredictable rhyme scheme. Some parts of the poem follow one scheme; some parts follow a different scheme; some parts of the poem do not rhyme at all. Despite the complexity and irregularity of the poem’s rhyme scheme, all its different rhymes have the same purpose: they are designed to make the poem itself feel musical, like a blues song.

Much of the poem is written in rhyming couplets. The reader can see this in «tune»/»croon» and «night»/light.» However, these rhyming couplets are isolated from each other. An interjection follows each couplet, like “I heard a Negro play, or “O Blues. Adding to the poem’s irregularity, line 3 rhymes with the «sway» that ends lines 6 and 7. Lines 1-7 have the following pattern, which continues to morph unpredictably throughout the rest of the poem: AABCCBB.

Droning a drowsy syncopated tune,
Rocking back and forth to a mellow croon,
     I heard a Negro play.
Down on Lenox Avenue the other night
By the pale dull pallor of an old gas light
     He did a lazy sway . . .
     He did a lazy sway . . .

In the poem’s final five lines, the poet does sustain a series of rhymes without any interruptions or interjections. The final five lines of the poem rhyme AABBB (note that these rhyme sounds are different from the AB sounds above):

… crooned that tune.

… so did the moon.

… went to bed

… through his head.

… a man that’s dead.

Taken all together, these rhyming couplets give the poem a musical, bluesy feeling. The rhymes are direct; they sound like the kind of rhymes one might hear in a blues song.

When the narrator quotes the blues singer directly, the poem comes even closer to directly imitating the blues. Lines 19-22 rhyme ABCB, which is the structure of a ballad stanza, a traditional form for songs in English:

… all this world,

… but ma self.

… quit ma frownin’

… on the shelf.”

Lines 25-30 then follow the rhyme scheme ABABCB. Here, the poem almost follows the standard ABAB rhyme scheme that blues singers usually use in their songs:

… the Weary Blues

… be satisfied.

… the Weary Blues

… be satisfied—

… happy no mo’

… I had died.”

The poem’s rhyme scheme is complex and irregular—so much so that it hardly deserves to be called a rhyme scheme. However, this irregularity is part of the point: it helps the speaker imitate the music—and the loose, improvisational feel—of the blues.

“THE WEARY BLUES” NARRATOR

“The Weary Blues” provides almost no information about its narrator. The reader never learns the speaker’s gender, race, age, or profession—though it is safe to assume that the narrator is, like the blues singer at the center of the poem, Black. The poem is almost entirely absorbed in the “drowsy syncopated tune” that the speaker hears. The speaker describes the blues singer and his song in detail, focusing on how his body sways with the rhythm and how his hands move across the keys. The speaker’s personality—and feelings—come through most clearly in the way that the speaker responds to the music: in the poem’s first stanza, the speaker cries out “O Blues!” and “Sweet Blues!” in response. These sounds evoke feelings of pleasure and release, although the speaker experiences a kind of relief in listening to the music. For the speaker, “The Weary Blues” provides release from the speaker’s own troubles—the speaker’s own suffering as (most likely) a black person living in a racist society.

“THE WEARY BLUES” SETTING

“The Weary Blues” is set in a blues club on Lenox Avenue in Harlem, a neighborhood in New York City. (After the poem was written, Lenox Avenue was renamed Malcolm X Boulevard.) The club is old-fashioned and run-down. For instance, it is lit only by an “old gas light”—a lamp that burns gas. In other words, it does not have electricity—even though by the time the poem was written, New York City had been electrified for many years.

This run-down, squalid setting reflects the difficult conditions that black people endured in New York City: neighborhoods like Harlem were neglected, poorly maintained, and poorly serviced by the city. Despite the seedy, ramshackle setting, however, the blues singer still manages to make great art—music that transports and transforms its listeners. In this way, the speaker suggests that black art manages to overcome the limitations imposed by racism.

LITERARY AND HISTORICAL CONTEXT OF “THE WEARY BLUES”

Literary Context

“The Weary Blues” was the title poem of Langston Hughes’s first collection of poetry,

Hughes’s early poems, such as “The Weary Blues,” were pivotal to the Harlem Renaissance, a literary movement that emerged in the 1920s in New York City. During the Harlem Renaissance, black artists, writers, and intellectuals—including Hughes, Zora Neale Hurston, and Countee Cullen—worked to find ways of expressing the full complexity of black life in America. They often used their art to protest against racism and injustice. In doing so, many leaders of the Harlem Renaissance worked hard to free themselves from the constraints of white, European artistic traditions. They invented new artistic and literary forms; they found new language and new ways of making art that better expressed the black experience than the stuffy old poetic traditions, such as the sonnet.

The reader can see that impulse at work in “The Weary Blues.” In the poem, Hughes not only describes the blues, but he also imitates the distinctive sounds and rhythms of blues music. Blues is a form of popular music that developed in the deep South out of African spirituals, work songs, and other musical traditions. As black Americans migrated north in the 1920s and 1930s in search of greater freedom and economic opportunities, they brought their music with them—and blues musicians from the Deep South began performing regularly in cities like New York and Chicago.

Blues songs are typically written in four-line stanzas, characterized by their repetitive nature, with lines echoing one another. In lines «‘ Ain’t got nobody … on the shelf.” and «‘I got the Weary blues … I had died.’) The narrator directly imitates the lyrics of blues songs. Elsewhere, he does so indirectly, using repetition and alliteration to capture the mood of the music. The poem consequently takes the form of popular black music and makes it into poetry. Better, the poem quietly insists that the blues is already as expressive, sophisticated, and significant as any European poetry tradition.

Historical Context

A previously mentioned “The Weary Blues” was first published in 1925, at the height of the Harlem Renaissance. The 1920s were a difficult period for black Americans. In the South, segregation was legal—with separate schools, accommodations, and even drinking fountains, for blacks and whites. The Ku Klux Klan was resurgent: it terrorized and murdered black people in the South (and across the country). Many black Americans migrated to the North, where they sought better job prospects and greater freedom—a movement that historians refer to as the «Great Migration.»

However, things were often just as bad in the North. Once they arrived in cities like Chicago and New York, black migrants were confined to overcrowded, segregated neighborhoods like Harlem (in New York City) and Bronzeville (in Chicago) and forced to live in tiny, poorly maintained apartments. In these tiny neighborhoods, black artists and intellectuals began to gather and launch important literary and artistic movements, designed to protest the oppression under which black communities lived.

Books by Langston Hughes

Hughes published his best-known collection of short stories,The Ways of White Folks,” in 1934. The most famous story of the fourteen stories in the collection is “Cora Unashamed.” The story focuses on a Black woman, Cora Jenkins, who lives an isolated existence as a domestic servant for a white family in Iowa. It depicts the predicament of many Black women living and working under White employers, who both depended upon them and exploited them.

Hughes’ second collection, “Fine Clothes to the Jew” was about workers, roustabouts, singers, and job hunters on Lenox Avenue in New York, or Seventh Street in Washington or South State in Chicago—people up today and down tomorrow, working this week and fired the next, beaten and baffled, but determined not to be wholly beaten, buying furniture on the installment plan, filling the house with roomers to help pay the rent, hoping to get a new suit for Easter—and pawning that suit before the Fourth of July.

Hughes spares nobody’s feelings when describing this legacy of enslavement in his poem Mulatto, which is also the title of a successful Broadway play he wrote,

A nigger night,

A nigger joy.[3]

I am your son, white man!

A little yellow[4]

Bastard boy.

In 1930, Hughes wrote “Mule Bone” with Zora Neale Hurston (who, along with Angelina Weld Grimké, will be featured in a future edition of Beyond Dimensions), his first play, the first of many. “Mulatto: A Tragedy of the Deep South,” about race issues, was Broadway’s longest-running play written by a Black author until Lorraine Hansberry’s 1958 play, “A Raisin in the Sun.” Hansberry based the name of her play on Hughes’ 1951 poem, “Harlem,” in which he writes,

«What happens to a dream deferred

Does it dry up

like a raisin in the sun?…”

During World War II, many southern Black men were drafted. Often illiterate by design and by law, they had worked as virtual slaves on farms and plantations in the South. Following the war, they came north, and Hughes saw an opportunity in the sudden influx of largely uneducated Black people into New York. He created a popular satirical figure called “Jesse B Semple,” who was often referred to as “Simple.” The character featured in a Chicago Defender column for 20 years, and the stories were later collated into a series of books: Simple Speaks His Mind, Simple Takes a Wife, and Simple Stakes a Claim. Writing about urban life, racism, and complex geopolitical issues through the eyes of a so-called “simple” southern Black man, Hughes can be both accessible and insightful – as well as hugely entertaining.

BOOKS BY AND ABOUT LANGSTON HUGHES[5]

Poetry

Collected Poems of Langston Hughes (Alfred A. Knopf, 1994)
The Panther and the Lash: Poems of Our Times (Alfred A. Knopf, 1967)
Ask Your Mama: 12 Moods for Jazz (Alfred A. Knopf, 1961)
Montage of a Dream Deferred (Holt, 1951)
One-Way Ticket (Alfred A. Knopf, 1949)
Fields of Wonder (Alfred A. Knopf, 1947)
Freedom’s Plow (Musette Publishers, 1943)
Shakespeare in Harlem (Alfred A. Knopf, 1942)
The Dream Keeper and Other Poems (Knopf, 1932)
Scottsboro Limited (The Golden Stair Press, 1932)
Dear Lovely Death (Troutbeck Press, 1931)
Fine Clothes to the Jew (Alfred A. Knopf, 1927)
The Weary Blues (Alfred A. Knopf, 1926)

Prose

Letters from Langston (University of California Press, 2016)
Selected Letters of Langston Hughes (Alfred A. Knopf, 2015)
Remember Me to Harlem: The Letters of Langston Hughes and Carl Van Vechten, 1925–1964 (Alfred A. Knopf, 2001)
The Arna Bontemps-Langston Hughes Letters (Dodd, Mead, 1980)
Good Morning, Revolution: Uncollected Social Protest Writings by Langston Hughes (Hill, 1973)
Simple’s Uncle Sam (Hill and Wang, 1965)
Something in Common and Other Stories (Hill and Wang, 1963)
Tambourines to Glory (John Day, 1958)
Simple Stakes a Claim (Rinehart, 1957)
I Wonder as I Wander (Rinehart, 1956)
Laughing to Keep From Crying (Holt, 1952)
Simple Takes a Wife (Simon & Schuster, 1953)
Simple Speaks His Mind (Simon & Schuster, 1950)
The Ways of White Folks (Knopf, 1934)
Not Without Laughter (Knopf, 1930)

Plays

The Plays to 1942: Mulatto to The Sun Do Move (University of Missouri Press, 2000)
The Political Plays of Langston Hughes (Southern Illinois University Press, 2000)
Mule Bone (HarperCollins, 1991)
Five Plays by Langston Hughes (Indiana University Press, 1963)

Translations

Cuba Libre (Anderson & Ritchie, 1948)
Selected Poems of Gabriela Mistral (Indiana University Press, 1957)

Masters of the Dew (Reynal & Hitchcock, 1947)

Books about Langston Hughes include

Authoritative biographies

The Life of Langston Hughes (two volumes, 1902–1941 and 1941–1967) by Arnold Rampersad is widely considered the definitive biography of Hughes. Volume I: I, Too, Sing America covers his early years, travels, and emergence as a significant figure in the Harlem Renaissance. Volume II: I Dream a World details his later life, including his complex relationship with younger writers like Richard Wright and Ralph Ellison.

Langston Hughes: A Biography by W. Jason Miller examines the relationship between Hughes’s life and his work, highlighting his role as a literary figure and his complex sexuality. It draws on unpublished letters and manuscripts. 

Critical and contextual studies

A piece that will be interesting for students of Hughes’ poetry is “Exploring Literary Devices in The Weary Blues by Langston Hughes for Enhanced Reader Comprehension and Appreciation.” By Putri Anugraheli Ramba Orun. (2021). ​ Exploring Literary Devices in The Weary Blues by Langston Hughes for Enhanced Reader Comprehension and Appreciation. ​ Celebes Journal of Language Studies, Vol. ​ 1, No. 1, June 2021. ​ ISSN 2776-7493. ​ Published by HAR PRESS Indonesia. ​This study employs a qualitative approach, focusing on an in-depth analysis of Langston Hughes’ poem «The Weary Blues» to explore and understand the literary devices used in the work. The primary analytical framework employed is L.G. Alexander’s theory, which categorizes literary devices into three main categories: structural devices, sound devices, and sense devices. The principal methodology applied in this study is the close reading technique, which enables in-depth identification and analysis of the various literary devices used by Hughes. Additionally, the analysis considers the historical and cultural context of the Harlem Renaissance era, which significantly influenced Hughes’ works.

Langston Hughes in Context (2023), edited by Vera M. Kutzinski and Anthony Reed, provides an in-depth overview of Hughes’s work, extending beyond his contributions to African American culture. It examines his role in international literature, his political poetry of the 1930s, and his connection to the modernist movement.

Langston Hughes: Critical Perspectives Past and Present (1994) provides a collection of scholarly analyses of Hughes’s work by important critics and writers.

Langston Hughes and the Chicago Defender: Essays on Race, Politics, and Culture, 1942–62 (2022), edited by Christopher C. De Santis, collects Hughes’s journalistic writings for the newspaper. These essays provide insight into his commentary on race relations, the Jim Crow era, and the Civil Rights Movement.

Letters from Langston: From the Harlem Renaissance to the Red Scare and Beyond (2016), edited by Evelyn Louise Crawford and Mary Louise Patterson, compiles Hughes’s correspondence with four leftist friends. It offers insight into his private thoughts on his life and politics.

Origins of the Dream: Hughes’s Poetry and King’s Rhetoric (2015) by W. Jason Miller examines the impact of Hughes’s poetry on Martin Luther King Jr.’s renowned speeches, including «I Have a Dream.» 

Hughes for young readers

Who Was Langston Hughes? (2024) by Billy Merrell is a biography for children aged 6–12. The book features illustrations and a table of contents, providing a basic introduction to Hughes’s life and work.

That Is My Dream! A Picture Book of Langston Hughes’s «Dream Variation» (2017) pairs Hughes’s celebrated poem «Dream Variation» with illustrations by Daniel Miyares, making the message of hope and freedom accessible to young readers. 

Langston Hughes[6](February 1, 1901, or 1902 – May 2)


[1]Literary Devices Editors. “Metaphor” LiteraryDevices.net. 2013. http://literarydevices.net/metaphor/ (accessed September 26, 2025).

[2] Altman, Toby. «The Weary Blues.» LitCharts LLC, October 28, 2019. Retrieved September 26, 2025. https://www.litcharts.com/poetry/langston-hughes/langston-hughes-the-weary-blues.

[3] The terms “ni**er” and “negro” were pejoratives, even in the era in which Hughes lived and wrote.

[4] “Yellow” is a slang word referring to the color of the skin of a person with both black and White ancestors.

[5] (https://poets.org/poet/langston-hughes?page=0)

[6]«No Known Restrictions: Langston Hughes by Jack Delano, 1942 (LOC)» by pingnews.com is marked with Public Domain Mark 1.0. To view the terms, visit https://creativecommons.org/publicdomain/mark/1.0/?ref=openverse.

Langston Hughes. Amargo Blues

por

Keith Grimes

Traducido por Lorena Noriega

EL POETA

Langston Hughes nació en Joplin, Missouri, en 1901 o 1902. Los padres de Hughes se divorciaron cuando él era joven. Su padre se mudó a México, y su madre dejó al niño con su abuela en Kansas. Ella era algo conservadora y le prohibía a Langston ir al cine con sus amigos. Como sustituto, devoraba la literatura. En ese momento no le gustaba perderse las películas, pero más tarde atribuyó su éxito como escritor al hecho de haber sido un lector ávido desde temprana edad.

Su abuela murió cuando Langston tenía doce años, y fue enviado a Illinois para vivir con su madre y su padrastro. La familia finalmente se estableció en Cleveland. Tras graduarse de la secundaria, Hughes vivió en México con su padre. Después, comenzó sus estudios en la Universidad de Columbia en Nueva York, pero los abandonó debido al racismo que enfrentó. Prefería mucho más la emergente cultura e intelectuales de Harlem, que más tarde serían conocidos como el Renacimiento de Harlem.

Hughes tenía apenas 15 años en 1917 cuando alquiló un cuarto en el ático de una casa en el 2266 de la calle 86 Este en Cleveland. Su madre y su padrastro se habían mudado a Chicago en busca de trabajo, y como a Langston le iba bien en la prestigiosa Central High School de Cleveland, le permitieron quedarse allí. Ya había iniciado su carrera literaria y era una estrella del equipo de atletismo de la escuela. Contribuía en la revista literaria The Monthly, donde aparecieron sus primeros cuentos. Su muy respetada maestra de inglés, Ethel Weimer, lo animó a leer a Walt Whitman, Carl Sandburg, Edgar Lee Masters, Amy Lowell y Vachel Lindsay.

“Lo único que sabía cocinar yo mismo en la cocina de la casa donde rentaba era arroz, que hervía hasta hacerlo una pasta: arroz con salchichas, arroz con salchichas, todas las noches para cenar. Luego me leía hasta quedarme dormido”, escribió en su autobiografía The Big Sea.

Tras publicar The Weary Blues, asistió y se graduó en la Universidad Lincoln, en Pennsylvania. Lincoln fue la primera universidad históricamente negra que otorgaba títulos. Su carrera literaria le brindó oportunidades de extensos viajes, reportajes de guerra y escritura teatral, además de cuentos, novelas y poesía.

Durante los últimos 20 años de su vida, Hughes vivió en el 20 de la calle 127 Este, en el barrio de Harlem en Nueva York. Recordando sus años de juventud, mantenía su oficina en el último piso de esa casa de piedra rojiza (brownstone). Allí escribió algunas de sus obras más importantes.

La casa fue construida en 1907, y Hughes vivió en ella desde 1947 hasta 1967. Hoy funciona como un importante centro cultural en Harlem y, más específicamente, como un tributo a la obra y el legado de Langston Hughes. La Casa Langston Hughes ofrece exposiciones, eventos literarios y programas educativos. En términos generales, promueve el compromiso de Hughes con la literatura y la justicia social.

La Comisión de Preservación de la Ciudad de Nueva York otorgó a su residencia en la calle 127 Este de Harlem el estatus de lugar histórico, y esa calle fue renombrada como “Langston Hughes Place”.

Hughes murió a causa de complicaciones de cáncer de próstata en el Stuyvesant Polyclinic Hospital en Nueva York, el 22 de mayo de 1967. Tenía 67 años.

El Stuyvesant Polyclinic fue construido en 1884 en la 2ª Avenida, en el barrio del East Village. En esa época, Nueva York era la tercera ciudad de habla alemana más grande del mundo, después de Viena y Berlín. Para el momento en que Hughes fue internado, los alemanes ya habían abandonado la zona; la mayoría de los habitantes del East Village eran personas negras e inmigrantes recientes. Aunque Hughes no murió en un hospital con historia de segregación, a lo largo de su historia el hospital atendió principalmente a gente pobre; por lo tanto, aunque no estaba segregado oficialmente, sus pacientes eran en gran parte negros e inmigrantes, lo que resultaba en una segregación de facto.

Hughes fue probablemente el más importante de todos los artistas del Renacimiento de Harlem, a menudo llamado el Poeta Laureado de Harlem. Si no lo fue, sin duda fue una figura central en este movimiento, que buscaba explorar y dar voz a la cultura negra en las décadas de 1920 y 1930. Entre los artistas había escritores, músicos y otros profesionales creativos. Hughes fue activista social, columnista, poeta, dramaturgo, cuentista, novelista y periodista. Tenía una voz única, inspirada principalmente en el jazz y el blues contemporáneos.

LA POESÍA

Muchas de las obras de Hughes son literatura en el más noble sentido de la palabra. Hughes fue innovador al incorporar los ritmos y la naturaleza improvisada del jazz y el blues en su poesía, capturando el alma misma de la vida y la cultura negra.

El poema The Weary Blues (Amargo Blues) fue publicado por primera vez en 1925 en la revista de la Urban League, Opportunity: A Journal of Negro Life. Ese año ganó el primer premio de poesía de la revista. El poema se convirtió en la base del libro Weary Blues, publicado al año siguiente (Nueva York: Alfred A. Knopf, 1926).

La historia la narra un hombre negro que cuenta su experiencia de la noche anterior, escuchando a un músico de blues, un pianista. La escena ocurre en un club de blues en la avenida Lennox en Harlem, un barrio segregado de Nueva York. El narrador relata su experiencia al escuchar al pianista negro tocar una canción lenta y triste de blues.

El poema está escrito en verso libre, pero las líneas que no reproducen la canción están redactadas en pareados con rima. El poema establece su estado de ánimo inicial mediante la aliteración, como se ve en los versos “droning a drowsy syncopated tune / Rocking back and forth to a mellow croon”. Hughes quiere que su audiencia perciba la historia que está a punto de narrar y que sepan que disfrutó de la experiencia. Aun así, su tono es relajado y sereno, como si se hubiera encontrado por casualidad con “the tune o’ those Weary Blues”. Una vez que el orador termina su interpretación de la canción del músico, la escena cambia. Al final del poema, los lectores se encuentran en la casa del propio músico.

The Weary Blues trata de la belleza y el dolor del arte negro. La música blues, en gran parte, proviene de la práctica de las personas esclavizadas que cantaban o entonaban lamentos para aliviar el dolor de su opresión y sufrimiento. Es una manera en que un pueblo oprimido expresa la desesperación nacida de vivir en una sociedad racista. Aunque el narrador habla en términos que muestran que la música lo consuela, el propio músico parece algo indiferente, como si estuviera exhausto de lidiar con la vida de un hombre negro en Estados Unidos, tan cansado de la experiencia que, al final, regresa a casa y duerme como si estuviera muerto.

Como se ha señalado, un poema de dos estrofas no sigue una forma prescrita, como un soneto. Utiliza elementos formales en un intento de imitar una canción de blues. No tiene un metro ni un esquema de rima fijo, salvo que muchas líneas están escritas en pareados. De este modo, Hughes rechaza implícitamente los recursos formales europeos y blancos (algunos dirían, gringos). La música descrita es rica, sofisticada y tan significativa como cualquier música proveniente de la tradición europea. Además, ¿qué preferirías, sentarte en un bar escuchando blues o jazz, o en la sección más lejana de una sala de conciertos recargada de adornos?

 Amargo Blues


Zumbando un tono sincopado y somnoliento
barriendo un canturreo que viene y va
oigo a un negro tocar.
Hacia la Avenida Lenox una noche atrás
bajo la pálida y débil luz de una vieja lámpara de gas
hizo un lento desliz…
hizo un lento desliz…

hacia la melodía de aquel cansino Blues.
Con sus manos de ébano en cada clave de marfil
melódicamente aquel pobre piano hizo rugir.
¡Oh, blues!
Columpiándose en su asiento destartalado
aquella rugosa melodía como músico desvariado tocó.
¡Dulce blues!
Viniendo desde el alma de un hombre negro.
¡Oh blues!
Con una voz de profundo canto, con todo melancólico
a ese negro oí cantar, aquel piano rugir:


«En este mundo a nadie tengo,
nadie tengo más que a mí.
Voy a guardar mi mal humor
y del estante no va a salir».

Pam, pam, pam, su pie en el piso dio.
Otros acordes tocó y un poco más cantó:
«Llevo cargado el blues
y a gusto no puedo estar.
Llevo cargado el blues
y a gusto no puedo estar.
Ya feliz no soy.
La muerte quisiera alcanzar».


Y tendida la noche, esa melodía carraspeó.
Las estrellas salieron, la luna también salió.
Terminó de tocar y a la cama el cantante se fue
mientras el amargo blues hacía eco en su mente.
Como roca o como hombre muerto, durmió.

Beyond Dimensions se enorgullece de haber publicado la primera traducción al español de Weary Blues. Manuel Monroy realizó una excelente traducción del libro, el cual está disponible para su compra en Amazon y en varias librerías de prestigio en el área de la Ciudad de México.

Langston Hughes, quien pasó un tiempo escribiendo en México, probablemente apreciaría que Manuel haya presentado sus poemas en español a numerosos públicos, usualmente acompañado por un saxofonista, así como también por guitarra e incluso bandas completas.

Los lectores pueden ver carteles promocionando todos nuestros eventos en Facebook e Instagram.

RECURSOS LITERARIOS/POÉTICOS

Hughes es un poeta muy respetado y ampliamente estudiado. Es el rostro del movimiento del Renacimiento de Harlem. Aunque quizá no sea evidente de inmediato, su obra está llena de recursos poéticos e imágenes. Los ejemplos del uso que hace Hughes de estos recursos pueden ayudar al lector a comprender cuán rica es esta poesía dentro del panteón de la palabra escrita, cantada y recitada.

  • Asonancia: es la repetición de sonidos vocálicos en la misma línea, como el sonido /i/ y /ai/ en “I’s gwine to quit ma frownin’” y el sonido /o/ en “Droning a drowsy syncopated tune.”
  • Aliteración: es la repetición de sonidos consonánticos en la misma línea en rápida sucesión, como el sonido /d/ y /l/ en “He played that sad raggy tune like a musical fool.”
  • Anáfora: se refiere a la repetición de una palabra o expresión al inicio de algunos versos. Repitió las palabras “He did a lazy sway” en la primera estrofa del poema para enfatizar la idea. Por ejemplo:
    He did a lazy sway…
    He did a lazy sway.
  • Encabalgamiento: es un pensamiento en verso que no termina en la pausa del verso, sino que continúa en la línea siguiente. Por ejemplo:
    The singer stopped playing and went to bed
    While the Weary Blues echoed through his head.
  • Imágenes: se utilizan para evocar percepciones del lector a través de los cinco sentidos. Por ejemplo:
    Thump, thump, thump, went his foot on the floor,
    The singer stopped playing and went to bed
    While the Weary Blues echoed through his head.
  • Onomatopeya: se refiere a las palabras que imitan los sonidos naturales de las cosas que nos rodean.
  • Simbolismo: utiliza símbolos para representar ideas y cualidades, dándoles significados diferentes a los literales. Por ejemplo, la palabra “song” simboliza el dolor y la soledad del cantante.

ANÁLISIS DE LOS RECURSOS POÉTICOS UTILIZADOS EN “THE WEARY BLUES”

Los recursos poéticos y literarios son los mismos, aunque algunos se emplean únicamente en la poesía. Por ejemplo:

The Weary Blues utiliza con frecuencia las pausas finales (end-stops), aunque no de manera consistente. En lugar de eso, las pausas reflejan y refuerzan la música y el sentido del ritmo del poema. En otras palabras, el poema usa las pausas finales para replicar el sonido y la sensación distintivos del blues. Este recurso ayuda a que el poema no solo describa una canción de blues, sino que se convierta en una canción de blues.

Se puede escuchar la música de las pausas finales en estos versos:

He did a lazy sway…
He did a lazy sway…

Ambos versos terminan en pausa; de hecho, son idénticos, repitiéndose exactamente. Funcionan como estribillos, casi como el coro de una canción popular. Las pausas les dan a los versos contundencia, cierre, incluso un carácter icónico: les proporcionan toda la fuerza y definición que necesita un gran coro.

De manera similar, en la canción del cantante de blues, se emplean las pausas para marcar el final de frases musicales:

Llevo cargado el blues
y a gusto no puedo estar.
Llevo cargado el blues
y a gusto no puedo estar.

Los dos primeros versos introducen una frase; los dos siguientes la completan y la cierran. Esta estructura estable enfatiza la repetición de palabras y frases en esos versos, haciéndolos aún más musicales. Las pausas finales realzan la musicalidad del lenguaje del poema y, de esa manera, ayudan al narrador a imitar el ritmo y el sentir del blues.

El poema también emplea rima final para hacer melódicas las estrofas. Ejemplos: floor / more / tune / moon.

La repetición del verso “He did a lazy sway” crea una cualidad musical en el poema. Cuando un verso se repite a cierta distancia dentro del poema, se llama estribillo (refrain). Así, “He did a lazy sway” se convierte en un verdadero estribillo.

El poema está compuesto por dos estrofas: la primera de 22 versos y la segunda de 12. No sigue una forma fija como el soneto o la villanela. De hecho, rechaza implícitamente esas formas, sugiriendo que no son adecuadas para la tarea del poema: capturar el dolor y la fuerza del arte negro. Para Hughes, en pleno Renacimiento de Harlem, era importante romper con las tradiciones poéticas blancas y europeas y crear formas literarias que surgieran de la experiencia afroamericana en Estados Unidos.

The Weary Blues es un ejemplo fundamental de esta idea. A lo largo del poema, el narrador intenta recrear los ritmos y sonidos del blues mediante aliteración, rima y repetición. Es decir, el poema no solo describe el blues, sino que también lo imita. De esta manera, el poema formula un poderoso argumento implícito: el blues, como tradición cultural, es tan distinguido, sofisticado y poderoso como cualquier forma poética heredada de Europa.

El poema no tiene un metro fijo o establecido. Algunos versos tienen hasta catorce sílabas, otros apenas dos. Incluso sin métrica regular, el poema mantiene un ritmo fuerte, más parecido al ritmo sincopado de una canción de blues que a los metros estrictamente regimentados de la poesía tradicional. De hecho, parte de su energía proviene de la variedad de ritmos y de la libertad del narrador para establecer y romper patrones.

Por ejemplo:

Thump, thump, thump, went his foot on the floor.
He played a few chords then he sang some more—

Las palabras “thump, thump, thump” imitan el sonido del pie del cantante golpeando el suelo (un caso de onomatopeya). El verso comienza con tres sílabas acentuadas, como si la canción se desarmara, pero luego recupera el ritmo. Aunque no siguen una métrica tradicional, ambos versos tienen un número similar de sílabas y riman entre sí (floor / more), creando un ritmo fuerte y flexible, como el propio blues.

El esquema de rima en The Weary Blues es irregular e impredecible. Algunas partes siguen un patrón, otras siguen uno distinto y algunas no riman en absoluto. Aun con esa complejidad, todas las rimas tienen el mismo propósito: hacer que el poema se sienta musical, como una canción de blues.

Gran parte del poema está escrito en pareados rimados (rhyming couplets), como tune / croon o night / light. Sin embargo, estos pareados están aislados entre sí, y cada uno suele ir seguido de una interjección como “I heard a Negro play” o “O Blues.”

El poema empieza con el patrón AABCCBB en los versos 1–7:

Droning a drowsy syncopated tune,
Rocking back and forth to a mellow croon,
I heard a Negro play.
Down on Lenox Avenue the other night
By the pale dull pallor of an old gas light
He did a lazy sway…
He did a lazy sway…

En los últimos cinco versos, el poeta mantiene un patrón sostenido de rimas (AABBB):

… crooned that tune.
… so did the moon.
… went to bed
… through his head.
… a man that’s dead.

En conjunto, estos pareados directos le dan al poema una sensación musical y blusera, con rimas claras, propias de una canción de blues.

Cuando el narrador cita directamente al cantante, el poema se acerca aún más a imitar el blues. Por ejemplo, los versos 19–22 riman en ABCB, el esquema típico de una estrofa de balada:

… all this world,
… but ma self.
… quit ma frownin’
… on the shelf.

Luego, los versos 25–30 siguen un patrón ABABCB, cercano al esquema ABAB típico del blues:

… the Weary Blues
… be satisfied.
… the Weary Blues
… be satisfied—
… happy no mo’
… I had died.

En conclusión, el esquema de rima del poema es complejo e irregular —tanto, que casi no merece llamarse esquema de rima. Sin embargo, esta irregularidad es parte de su esencia: ayuda al narrador a imitar la música y la sensación libre e improvisada del blues.

EL NARRADOR DE “THE WEARY BLUES”

The Weary Blues ofrece casi ninguna información sobre su narrador. El lector nunca llega a conocer el género, raza, edad o profesión de la voz poética, aunque es razonable suponer que, al igual que el cantante de blues en el centro del poema, el narrador es negro. El poema se centra casi por completo en la “drowsy syncopated tune” (melodía adormecida y sincopada) que el narrador escucha. Describe al cantante de blues y su canción en detalle, enfocándose en cómo su cuerpo se balancea con el ritmo y cómo sus manos se mueven sobre las teclas.

La personalidad y los sentimientos del narrador se revelan sobre todo en su reacción a la música: en la primera estrofa del poema, exclama “O Blues!” y “Sweet Blues!” en respuesta. Estos sonidos evocan sensaciones de placer y liberación, aunque lo que experimenta el narrador es un alivio al escuchar la música. Para él, The Weary Blues representa un descanso de sus propias preocupaciones —de su propio sufrimiento como (muy probablemente) una persona negra que vive en una sociedad racista.


EL ESCENARIO DE “THE WEARY BLUES”

El poema está ambientado en un club de blues en la avenida Lenox de Harlem, un barrio de Nueva York. (Después de escrito el poema, la avenida Lenox fue renombrada como Bulevar Malcolm X). El club es anticuado y deteriorado. Por ejemplo, está iluminado únicamente por una “old gas light” —una lámpara de gas. En otras palabras, no tenía electricidad, aunque para cuando Hughes escribió el poema la ciudad ya había sido electrificada hacía muchos años.

Este escenario deteriorado y precario refleja las duras condiciones que enfrentaba la población negra en Nueva York: vecindarios como Harlem eran descuidados, mal mantenidos y mal atendidos por la ciudad. A pesar de lo ruinoso del entorno, el cantante de blues aún logra crear un arte grandioso: música que transporta y transforma a sus oyentes. De este modo, el poema sugiere que el arte negro consigue superar las limitaciones impuestas por el racismo.


CONTEXTO LITERARIO E HISTÓRICO DE “THE WEARY BLUES”

Contexto literario

The Weary Blues fue el poema que dio título a la primera colección de poesía de Langston Hughes.

Los primeros poemas de Hughes, como The Weary Blues, fueron decisivos para el Renacimiento de Harlem, un movimiento literario que surgió en la década de 1920 en Nueva York. Durante esta época, artistas, escritores e intelectuales negros —entre ellos Hughes, Zora Neale Hurston y Countee Cullen— buscaban formas de expresar toda la complejidad de la vida afroamericana en Estados Unidos. A menudo utilizaban su arte para protestar contra el racismo y la injusticia. Al hacerlo, muchos líderes del Renacimiento de Harlem se esforzaban por liberarse de las restricciones de las tradiciones artísticas blancas y europeas. Inventaron nuevas formas literarias y artísticas, encontraron nuevos lenguajes y maneras de crear arte que expresaran mejor la experiencia negra que las rígidas tradiciones poéticas como el soneto.

El lector puede observar este impulso en The Weary Blues. En el poema, Hughes no solo describe el blues, sino que también imita sus sonidos y ritmos distintivos. El blues es un género de música popular que se desarrolló en el sur profundo de Estados Unidos a partir de cantos espirituales africanos, canciones de trabajo y otras tradiciones musicales. A medida que los afroamericanos migraron al norte en las décadas de 1920 y 1930 en busca de mayor libertad y oportunidades económicas, llevaron consigo su música, y músicos de blues del sur profundo comenzaron a presentarse regularmente en ciudades como Nueva York y Chicago.

Las canciones de blues suelen escribirse en estrofas de cuatro versos, caracterizadas por su naturaleza repetitiva, con líneas que se repiten unas a otras. En versos como “Ain’t got nobody … on the shelf” y “I got the Weary Blues … I had died”, el narrador imita directamente la estructura lírica del blues. En otros lugares lo hace de forma indirecta, usando repetición y aliteración para capturar el estado de ánimo de la música. Así, el poema toma la forma de la música popular negra y la convierte en poesía. Más aún, insiste silenciosamente en que el blues es tan expresivo, sofisticado y significativo como cualquier tradición poética europea.

Contexto histórico

Como se mencionó, The Weary Blues fue publicado por primera vez en 1925, en el apogeo del Renacimiento de Harlem. Los años veinte fueron un período difícil para los afroamericanos. En el sur, la segregación era legal —con escuelas, alojamientos e incluso bebederos separados para blancos y negros. El Ku Klux Klan resurgió, aterrorizando y asesinando a personas negras tanto en el sur como en todo el país.

Muchos afroamericanos migraron al norte en busca de mejores oportunidades de trabajo y mayor libertad, en lo que los historiadores denominan la Gran Migración.

Sin embargo, en el norte las condiciones a menudo no eran mucho mejores. Al llegar a ciudades como Chicago y Nueva York, los migrantes negros eran confinados a barrios superpoblados y segregados, como Harlem (en Nueva York) o Bronzeville (en Chicago), y obligados a vivir en pequeños apartamentos en mal estado. En estos vecindarios, artistas e intelectuales negros comenzaron a reunirse y lanzar importantes movimientos literarios y artísticos, diseñados para protestar contra la opresión bajo la cual vivían sus comunidades.

LIBROS DE LANGSTON HUGHES

Hughes publicó su colección de cuentos más conocida, The Ways of White Folks, en 1934. La historia más famosa de las catorce que componen la colección es Cora Unashamed. El relato se centra en una mujer negra, Cora Jenkins, que vive una existencia aislada como sirvienta doméstica de una familia blanca en Iowa. La narración refleja la difícil situación de muchas mujeres negras que vivían y trabajaban bajo empleadores blancos que, a la vez, dependían de ellas y las explotaban.

La segunda colección de Hughes, Fine Clothes to the Jew, trataba sobre trabajadores, jornaleros, cantantes y buscadores de empleo en la avenida Lenox de Nueva York, la Séptima Calle en Washington o South State en Chicago: personas que un día estaban arriba y al siguiente abajo, trabajando una semana y despedidos la siguiente, golpeados y desconcertados, pero decididos a no dejarse vencer del todo; comprando muebles a plazos, llenando la casa de inquilinos para ayudar a pagar la renta, esperando conseguir un traje nuevo para Pascua… y empeñando ese mismo traje antes del 4 de julio.

Hughes no ahorra sentimientos al describir el legado de la esclavitud en su poema Mulatto, que también dio título a una exitosa obra de Broadway que escribió:

A nigger night,
A nigger joy.
I am your son, white man!
A little yellow
Bastard boy.

En 1930, Hughes escribió Mule Bone junto con Zora Neale Hurston (quien, junto con Angelina Weld Grimké, será presentada en una futura edición de Beyond Dimensions). Fue su primera obra de teatro, la primera de muchas. Mulatto: A Tragedy of the Deep South, centrada en cuestiones raciales, fue la obra de Broadway escrita por un autor negro que más tiempo permaneció en cartel hasta A Raisin in the Sun de Lorraine Hansberry en 1958. Hansberry tomó el nombre de su obra del poema Harlem (1951) de Hughes, donde escribe:

“What happens to a dream deferred
Does it dry up
like a raisin in the sun?…”

Durante la Segunda Guerra Mundial, muchos hombres negros del sur fueron reclutados. A menudo analfabetos por diseño y por ley, habían trabajado como esclavos virtuales en granjas y plantaciones del sur. Tras la guerra, emigraron al norte, y Hughes vio una oportunidad en la repentina llegada de gran cantidad de personas negras, en su mayoría sin educación, a Nueva York.

Creó entonces una figura satírica popular llamada Jesse B. Semple, a quien se referían comúnmente como “Simple”. El personaje apareció durante 20 años en una columna del Chicago Defender, y las historias fueron recopiladas más tarde en una serie de libros: Simple Speaks His Mind, Simple Takes a Wife y Simple Stakes a Claim. Al escribir sobre la vida urbana, el racismo y cuestiones geopolíticas complejas a través de los ojos de un supuesto hombre negro sureño “simple”, Hughes logra ser accesible y perspicaz —además de enormemente entretenido.

LIBROS DE Y SOBRE LANGSTON HUGHES

Poesía

  • Collected Poems of Langston Hughes (Alfred A. Knopf, 1994)
  • The Panther and the Lash: Poems of Our Times (Alfred A. Knopf, 1967)
  • Ask Your Mama: 12 Moods for Jazz (Alfred A. Knopf, 1961)
  • Montage of a Dream Deferred (Holt, 1951)
  • One-Way Ticket (Alfred A. Knopf, 1949)
  • Fields of Wonder (Alfred A. Knopf, 1947)
  • Freedom’s Plow (Musette Publishers, 1943)
  • Shakespeare in Harlem (Alfred A. Knopf, 1942)
  • The Dream Keeper and Other Poems (Knopf, 1932)
  • Scottsboro Limited (The Golden Stair Press, 1932)
  • Dear Lovely Death (Troutbeck Press, 1931)
  • Fine Clothes to the Jew (Alfred A. Knopf, 1927)
  • The Weary Blues (Alfred A. Knopf, 1926)

Prosa

  • Letters from Langston (University of California Press, 2016)
  • Selected Letters of Langston Hughes (Alfred A. Knopf, 2015)
  • Remember Me to Harlem: The Letters of Langston Hughes and Carl Van Vechten, 1925–1964 (Alfred A. Knopf, 2001)
  • The Arna Bontemps-Langston Hughes Letters (Dodd, Mead, 1980)
  • Good Morning, Revolution: Uncollected Social Protest Writings by Langston Hughes (Hill, 1973)
  • Simple’s Uncle Sam (Hill and Wang, 1965)
  • Something in Common and Other Stories (Hill and Wang, 1963)
  • Tambourines to Glory (John Day, 1958)
  • Simple Stakes a Claim (Rinehart, 1957)
  • I Wonder as I Wander (Rinehart, 1956)
  • Laughing to Keep From Crying (Holt, 1952)
  • Simple Takes a Wife (Simon & Schuster, 1953)
  • Simple Speaks His Mind (Simon & Schuster, 1950)
  • The Ways of White Folks (Knopf, 1934)
  • Not Without Laughter (Knopf, 1930)

Teatro

  • The Plays to 1942: Mulatto to The Sun Do Move (University of Missouri Press, 2000)
  • The Political Plays of Langston Hughes (Southern Illinois University Press, 2000)
  • Mule Bone (HarperCollins, 1991)
  • Five Plays by Langston Hughes (Indiana University Press, 1963)

Traducciones

  • Cuba Libre (Anderson & Ritchie, 1948)
  • Selected Poems of Gabriela Mistral (Indiana University Press, 1957)
  • Masters of the Dew (Reynal & Hitchcock, 1947)

LIBROS SOBRE LANGSTON HUGHES

Biografías autorizadas

  • The Life of Langston Hughes (dos volúmenes: 1902–1941 y 1941–1967), de Arnold Rampersad, es considerada la biografía definitiva.
    • Vol. I: I, Too, Sing America cubre sus primeros años, viajes y su aparición como figura clave del Renacimiento de Harlem.
    • Vol. II: I Dream a World detalla su vida posterior, incluida su compleja relación con escritores más jóvenes como Richard Wright y Ralph Ellison.
  • Langston Hughes: A Biography de W. Jason Miller examina la relación entre su vida y su obra, destacando su papel como figura literaria y su compleja sexualidad. Se basa en cartas y manuscritos inéditos.

Estudios críticos y contextuales

  • Exploring Literary Devices in The Weary Blues by Langston Hughes for Enhanced Reader Comprehension and Appreciation de Putri Anugraheli Ramba Orun (2021). Un estudio cualitativo que analiza en profundidad los recursos literarios de The Weary Blues dentro del marco histórico y cultural del Renacimiento de Harlem.
  • Langston Hughes in Context (2023), editado por Vera M. Kutzinski y Anthony Reed, ofrece una visión amplia de su obra, incluyendo su papel en la literatura internacional, su poesía política de los años treinta y su conexión con el modernismo.
  • Langston Hughes: Critical Perspectives Past and Present (1994), una colección de análisis académicos de críticos y escritores destacados.
  • Langston Hughes and the Chicago Defender: Essays on Race, Politics, and Culture, 1942–62 (2022), editado por Christopher C. De Santis, reúne sus escritos periodísticos para ese diario. Aporta una visión de sus comentarios sobre las relaciones raciales, la era de Jim Crow y el Movimiento por los Derechos Civiles.
  • Letters from Langston: From the Harlem Renaissance to the Red Scare and Beyond (2016), editado por Evelyn Louise Crawford y Mary Louise Patterson, compila la correspondencia de Hughes con cuatro amigos de izquierda, revelando su pensamiento privado sobre su vida y su política.
  • Origins of the Dream: Hughes’s Poetry and King’s Rhetoric (2015), de W. Jason Miller, examina el impacto de la poesía de Hughes en los discursos de Martin Luther King Jr., incluido “I Have a Dream”.

Hughes para jóvenes lectores

  • Who Was Langston Hughes? (2024), de Billy Merrell, es una biografía para niños de 6 a 12 años. Incluye ilustraciones y un índice, presentando una introducción básica a su vida y obra.
  • That Is My Dream! A Picture Book of Langston Hughes’s «Dream Variation» (2017), combina el célebre poema “Dream Variation” con ilustraciones de Daniel Miyares, acercando su mensaje de esperanza y libertad a los lectores jóvenes.

Keith Grimes is a writer and editor at La Confianza publishing house. He holds bachelor’s degrees in Political Science, Latin American History, and Spanish from California State University, Long Beach. He is currently studying Spanish at the University of Nevada and combines it with classes in Mexico. His passion for literature and languages has always been with him. He is the founder of La Confianza. His goal is to earn a Master’s degree in Mexican History.

Lorena Noriega es escritora de cuentos cortos realistas, de fantasía y ciencia ficción. Directora editorial en Editorial La Confianza y Beyond Dimensions, traductora y maestra de español para extranjeros. Tiene una Licenciatura en Educación por la Universidad de Guadalajara y una Maestría en Apreciación y creación literaria por la IEU. Ha publicado en revistas digitales y ediciones impresas, como la colección Postales literarias (UNAM, 2018). Su libro Cuentos maravillosos de Raverenia ha sido publicado por Beyond Dimensions. El propósito de su escritura es sacudir a quien la lea y llevarle a la reflexión.

Deja un comentario

Descubre más desde Beyond Dimensions

Suscríbete ahora para seguir leyendo y obtener acceso al archivo completo.

Seguir leyendo